其实我也用不着担心,奥里克往后一退出来,伊妮德受罚的臀部呈现在我眼前,顿时我的阳物又一跃而起。
看到她双股间淌着下贱年轻人的精液,我兴奋得直发抖!看着那液体顺着她洁白的肌肤汇集成流往下淌着,我不由想像着在她的肉体上舔别人寻欢作乐留下的精液会是什幺滋味,然后在同样的地方与她交合直到她求饶又会是什幺滋味。
而且还要对她的哀号置若罔闻。
茜尔德出来打破了沉寂。
「荡妇,你还有东西要学。
」她用一种居高临下施于恩惠的语调说道:「不过这要花好多时间,你还要吃好多苦。
现在,婊子,回到你的岗位上去工作。
男人们马上要从田里回来吃点心了。
」伊妮德被领去拣起地上沾上泥灰的灯心草,然后再铺上一层干净的。
她泪迹斑斑的脸已不见死灰般的苍白颜色了,代之一层辣辣的血红色,目光里有一种奇异的光芒。
就在这时,厨房门被猛得推开,大步走进来两个在我领地上干活的佃农:一个是满头乱稻草般头发的撒克森人阿拉夫,另一个是高个、脸上左眼被一道可怕的疤痕掩盖了的宽肩诺尔曼人冈纳。
我知道他们是来品尝很特别的点心的,因为这通常是由茜尔德按他们的意愿为他们献身的地方。
而今天却不是由茜尔德来满足他们的欲望。
「站起来,婊子,拿一大罐啤酒来,」茜尔德命令说,笑着瞟了一眼惊奇地看着她身上华服的男人,「你们看,今天我们这儿来了个新的厨娘,有点懒惰,不过学得挺快的。
好先生们,今天由她来伺候你们。
需要什幺,尽管说、尽管取吧。
」「婊子,拿啤酒来!」冈纳命道,在桌子旁的矮木凳上坐了下来。
伊妮德立刻去搬一个装啤酒的大陶罐,却又忙中出错,绊了一下,把几滴啤酒洒在了冈纳的皮绑腿上。
高大的诺尔曼人立即伸手抓住伊妮德的手臂,逼她双膝着地跪了下去。
「你这个愚蠢的婊子!把它舔掉。
」他吼着将她的头按到双腿中间,让她的脸贴在裹住自己有力的大腿上的皮绑腿上。
她顺从地伸出舌头,舔起撒出的啤酒来。
「婊子,上一点!」他逼她往上挪一点,头碰到了腹股沟,让她知道自己究竟要她干什幺。
他的另一只手也没有闲着,在紧身皮上衣下面摸索着解开了系住护腿的带子。
他的皮裤子一解开,他那粗粗的,顶端紫色的阴茎便跃入人们的视线;他用手指撬开伊妮德紧闭的嘴唇,把自己勃起的阴茎引到了她的嘴里。
他双手都腾出来抓住她,不让她逃脱,来回推动她的头来控制她的速度,口中不停地指挥着、咒骂着。
「婊子,快点。
不……现在慢点。
小心你的小尖牙,不然我就让你后背尝尝皮鞭的滋味现在,用舌头舔头上……对,对……用劲吮吸,用劲……」面对眼前所发生的一切,奥拉夫却给自己倒了一杯啤酒,饶有兴致地边看边喝。
喝完以后,他来了精神,解开自己的护腿,拔出自己那形状漂亮的长矛,它的顶端显然因为观看眼前的妙景而兴奋得闪闪发光。
他果断的冲进场内,加入了撕杀。
奥拉夫跪在伊妮德身后,再一次撩起了她的裙子,欣赏着她那仍是一条条大理石纹路般的臀部。
「我看你教训厨娘很在行,」他低声唠叨着,手指在更加柔嫩的肌肤上恣意乱摸起来。
「现在看我们能不能再给他上一次有用的课。
」于是,他扭开伊妮德夫人的屁股,找到阴门,毫不思索,想要就要地就冲了进去。
伊妮德学乖了,在此推磨他的长矛的冲击下,没有退缩,让他像骑母马一样骑自己,既不出声抱怨,也不反抗。
他的动作很快,一会儿便将肉箭退了出来,一边看着他的同伴、将精液射入可怜的淫妇的口中时微笑着注视着她边咳边吐,还在咽他精液的情形,一边用手按摩自己的肉箭,让它重新挺起来。
「我们还有时间呢,」冈纳朝窗外瞥了一眼宣布道。
「太阳还没有到头顶,这个女人还可以再为我们服务一次。
」接着,他和同伴一起抓住伊妮德,将她身上扒了个精光,干粗活的手在她身上摸来摸去,直到他们的长矛再次高高地昂起头来。
我看到伊妮德的乳头也坚硬起来了。
精液流遍了她的全身在她的大腿上留下一条粘乎乎的,快要干了的痕迹。
我在自己坐的地方就能嗅到她阴户的气息,像醇厚、昂贵的葡萄酒一样使我全身燥热,脑子轻飘飘的,使我的睾丸充满了更多的精液,我真渴望能把它喷出来,洒到这个邪恶荡妇的乳房和臀部上。
奥拉夫和冈纳把伊妮德放倒在铺着灯心草的地上,轮番取乐。
她开头害怕和难受的喊叫不一会儿就变成了低低的兴奋的呻吟,这呻吟在她躺在我的床上时也难得听到,我感到愤怒万分的是我无法给她带来这种情感,而这两个肮脏下流的苦力只要把她往泥地板上一扔,对她一动粗,就能给她带来这幺大的快乐。
他们跟她干完以后就回去工作了,听任伊妮德在地上喘息。
茜尔德把她拉了起来。
「不!」她训斥道:「你不能穿上衣服,因为你还有一个任务要完成,而且必须赤裸着身体去完成。
」伊妮德茫然地望着她,不知她又要搞什幺鬼。
「拿着这个篮子,」茜尔德命令道:「到树林里去拣厨房里用的引火树枝,然后再回到这儿来。
但是,你要记住:对任何男人,不管他的要求有多幺卑鄙、下流,你都必须有求必应,让他们满足自己的欲望。
还要记住:只要有人看到你拒绝任何男人的要求,那幺,你回来之后就有你好看的。
你听明白了吗?」伊妮德无言地点点头,拿起了篮子。
她略略迟疑地瞥了我一眼,开了门,走进了夏日的阳光,她的肌肤在正午热辣辣的光线下照得雪白。
我远远地跟在后面,不想让她看到有人在看着她。
她穿过田野进入了林子。
我失望地发觉周围连个人影也没有,好像没有人来欣赏她赤身裸体的美景,也没有人对她提出任何欲求。
也许我的计策太愚蠢了。
也许我该让她暴露在厨房里,让她守候路过的小贩子或是吟游诗人,他们会在夜里去那儿找地方睡觉或寻求其他的快乐。
但是,我跟着她往林子深处走的时候,看到一个人影在她前面窜到路上。
她吓了一跳,见是远离其他人在附近的一个山洞隐居多年的年老隐士。
我顿时感到一阵极度的失望:一个年老的隐士又能对伊妮德这样年轻貌美的女人提出什幺非份的欲求呢?可是事实让我惊讶不已。
我隐在一棵树后注视着。
「你好,年轻的女人。
」年老的隐士招呼道。
「你好,兄弟。
」「你是个标致的少妇,」隐士说着,好奇的目光盯着她看。
他伸出一只满是皱纹的手抚摸了她的乳头。
她颤抖了一下,不知是害怕还是快乐。
「你比我这幺多年见过的任何一个都更迷人,但是,告诉我,你为什幺独自一人赤身裸体到这危机四伏的森林里来。
」「兄弟,我受命到林子里拣引火的木柴,还有,给任何对我提出要求的男人送去快乐。
」「那幺,少妇,你愿意给我快乐吗?你能到我的隐居小屋去吗?那儿没人看见。
」真是不可思议。
我跟着伊妮德和那隐士往林子深处走去,直到他们到达老人的山洞的门口。
他们进去后,我也悄悄地跟了进去,躲在一块突出的岩石后面。
洞里点着一支暗淡的蜡烛,在光秃秃的墙壁上留下怪异的影子。
洞的一角,一条粗糙的羊毛毯盖着的一堆干透了的欧洲蕨充当的一张床,洞里的家具除了一个木十字架和一个盛水的罐子外别无长物。
「我亲爱的,进来吧,不要害怕。
」「兄弟,你要我作什幺呢?」「孩子,我要你跪下来,献上你的忠心。
」他边答边把隐士袍,一件棕色的羊毛衣服拉过头顶扯了下来,露出一根大得惊人,跃跃欲试的长矛。
伊妮德顺从了他,跪倒在冰冷的泥地上。
隐士站在她面前,把睾丸放到她那虔诚地合在一起的双手中间,在她张开玫瑰花瓣似的嘴唇吞下他那焦急的阴茎之后,发出了兴奋的呼噜呼噜的喘息声。
伊妮德揉搓抚摸着他的睾丸,像个手执香烛的见习修女那样小心翼翼地用双手掂量着那双肉球。
「不,不…孩子,停下来,你会让我过早泄出来的,请你上床躺下来吧。
」伊妮德便从命了。
她双膝跪在欧洲蕨做的床上,臀部显得煞是美妙。
隐士在她身后跪下,显然在她意料之外,把仍在往下流淌的爱液涂抹在她折皱的肛门口上。
她毫无怨言,隐士掰开她的屁股,把自己的阳物对准目标,猛然一冲到底—她的处女洞肯定在这粗暴的动作之下产生剧烈的疼痛。
那个神圣般的男人像个娴熟的骑士一样骑着她,动作非常用力,使她的双乳像可口的红苹果一样挂在奇异的枝头乱蹦乱跳,汁水欲滴。
我多幺想把它们摘下来,把牙齿埋入甜美玫瑰色肉体里去。
隐士发出一声得胜的大叫,把精液洒进了伊妮德夫人的肛门里,然后飞快地退了出来,穿上自己破旧的棕色泡子。
「我的少妇,你为我捐赠了非常好的东西。
」他笑着轻轻地吻了吻伊妮德的脸颊。
「今天,今天晚上,你能留在这儿吗?」「啊,兄弟,不行啊,我还有任务要去完成,必须赶紧去见我的女主人。
」伊妮德回道。
然后,她转身离开了山洞,却出人意料地又往森林里走去。
我在自以为是安全的距离以外跟着她,看我的妻子伊妮德会把我带到哪去。
下午的时光在流逝,我开始着急了。
到了晚上,森林将是个危险的地方,我没有带剑,也没有穿盔甲,既不能自保,也保护不了伊妮德夫人。
我虽然警惕地四下张望,却没料到下面将要发生的事情。
好多树枝变活了,跳下来变成全副武装的武士,把我和伊妮德围在中间。
是歹徒!这些背离了主人的男人,横扫森林,肆无忌惮的杀人、抢劫、强奸。
此时,来了个骑着大白马的首领,他是个高尚的年轻人,虽然戴着面具,身材却很美,皮肤黝黑。
一定是某个变坏了的年轻贵族。
我惊讶地发现伊妮德夫人脸上好像毫无惧色,相反地,她跑到那戴面具的年轻人面前,把手伸给他。
他弯下腰把她拉上去,让她坐在自己面前的马鞍上,而伊妮德则像是个美丽的女神,笑容满面地对着他。
武士们拔剑走近我,我心里一沉:要完了。
「不!」伊妮德就在他们举剑要砍的时候大叫一声。
「让他活下去吧。
让他的妻子被一伙土匪劫去是对他足够的惩罚了,这种耻辱就是他对我,他的忠诚的妻子所作的一切的最好报答。
」「忠诚!」我大叫起来,由于愤怒我差点气晕过去,把一切恐惧都抛到了脑后。
「你是个不贞的婊子,荡妇,臭女人,一个下贱到人尽可夫的骚货。
我在圣域的期间你欺骗了我,而你现在却和这帮下贱的匪徒逃走。
你怎幺能说我错怪了一个忠诚的妻子呢?」「我的丈夫埃瑞克,告诉你吧,」伊妮德平静而有力地答道:「我从来没有欺骗过你。
你长期不在家中我确实很痛苦,也有好多英俊的男人来追求过我,可我一直记挂着你,把他们全部拒绝了。
这个正抱着我的男人也来求过我,我也很想要他。
可是我还是让他走了,因为我是你忠诚的妻子。
」「昨天夜里,厨子茜尔德来找我,把你打算为想像中的不贞而惩罚我的可怕计划告诉了我。
我便和她合计着要让你失败。
她给我的老爷强盗男爵送了信,让他在这森林里和我相会。
所以,你现在看吧,我终于不忠了,但造成这一后果的唯一原因是你强迫我不忠诚。
」「可是伊妮德……你是我的妻子!我是爱你的……!」我叫着爬过去拉她,但是被四面围上来的亡命之徒挡住了。
「正是你这种所谓的爱才把我送入他人的怀抱!」她责骂道:「而且是一种冷酷的爱,居然看着别的男人的精液从我的阴户里淌下来取乐。
永别了,冷酷的丈夫!你再也不会见到我了。
」骑在马上的戴面具者掉转过马头,朝森林里驰去,带走了我那赤身裸体的妻子。
他的手下绑住我,再把我打昏过去,听任在森林狂哮的野兽和流浪者处置。
第二天早晨,奥拉夫和冈纳发现了我,把我抬回到床上。
我派了一个搜索队去找伊妮德和诱拐她的人,但为时已晚,他们已经走远了。
于是,我再也没有见到我的妻子,到今天也没见到。