顶点小说

繁体版 简体版
顶点小说 > > 雨|TheGretPerhps

雨|TheGretPerhps

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

“可能。”

陈黎闭上眼,“我知道了,礼物会收的。”

他稍稍仰了下头,像是讨摸的犬类,随后睁开眼,从下往上注视着她说:“那你可不可以告诉我,Lookgforsk是什么意思?”

“啊,这个……”万岁歪了歪脑袋,“你是问字面意思还是?”

“你的微信签名。”

“噢……”她眨着眼,“你想知道?”

“嗯,我很好。”

如果把蔡丽丽的咄咄逼问排除在外,从来没有人追究过万岁行为的含义,动机,和目的。她像是一片掉落在地的面包片,会被好的人看几眼,然后很快忘记。她几乎笃定自己不会被捡起,也没对真心关怀抱有希望。可是陈黎问了,他以了解她作为置换条件,她不知道该怎么想比较好。

落在地面的白面包片沾染上了尘土,对于一部分人来说已不能被食用,但是有人蹲下身,看着它,不是衡量它的可重复利用价值,不是犹豫要不要丢进垃圾桶,他在思考它为什么出现在这里,他在思考它当初由鸡蛋面粉酵母牛奶揉合诞生之时将要往哪里去,他在思考要如何不粗鲁地捡起它,他在思考它的意愿。

所幸这个短语并非什么难以回答的问题,万岁感动之余毫无隐瞒。

“是美国作家JohnGreen写的小说,他很常写平平无的男孩与酷女孩的故事,结尾通常不是传统意义上的hppyendg。有的人读起来会觉得冗长,心理描写太多,无意义废话连篇。我其实不太啃得下来,多数是看影版,《PperTown》和《LookgForsk》都还可以,比《Thefultourstrs》好一点。”

少年捕捉到了几个作品的名字,眼有些探究,显然是没有涉足过的领域。

“你如果搜索的话,要搜《纸镇》,《寻找阿拉斯加》和《星运里的错》,不过我的建议是没有《南方公园》好看,这周六你可以选一个我们看。”

万岁伸出手,从茶几上够来了便签纸与圆珠笔,架在膝盖上开始书写,“我印象比较深的描写是这个,太喜欢所以到现在也背得出来,因为这一段才记着《寻找阿拉斯加》的。”

“Thegretperhps,”女人边写边翻译道:“伟大的可能。”

她的碎发落下,蓬着一个月牙般的弧度在脸侧,“Aswes,howdowegetoutoftheMze,我们如何能从迷宫逃脱。”

陌生,但是于他而言猜到其中深意并非难事,只不过需要多花些时间。

她将写好的纸条撕下,转了个方便阅读的方向递给陈黎,“Tryt.(试试看)”

男孩看着手中的纸片,英文字母和宝丽来背面的花体不同,万岁的字母更浑圆些,不是同一个人,他想。

纸片上写:

【Iwntedsobdlytoledownnexttoheronthecouch,towrpmyrmsroundherndsleep.Notfuck,lkethosemoves.Notevenhvesex.Justsleeptogetherthemostnocentsenseofthephrse.ButckedthecourgendshehdboyfrendndIwsgwkyndshewsgeousndIwshopelesslyborgndshewsendlesslyfsctg.SoIwlkedbcktomyroomndcopsedonthebottombunk,thkgthtfpeoplewerer,Iwsdrzzlendshewshurrcne.】

作者的话:

最后一段没有翻译,因为自认能力有限,不足以翻译出原文的感觉,网上找的中文版本也不太合我心意,所以没有给大家做中文译文,请见谅。

摘写内部分单词注释如下:

Couch:长沙发

Innocent:纯洁、无辜、天真

Phrse:短语、词组

Courge:勇气

Gwky:笨拙、鲁钝

Geous:绚丽的、美丽动人的

Fsctg:迷人的、极有吸引力的、深深吸引的

Copse:倒塌、崩溃、瓦解、突然倒下

Bunk:床铺、铺位

R:雨

Drzzle:毛毛细雨

Hurrcne:飓风

请个假gt;_lt;生活和工作最近忙翻天会尽快复更的祝好

地址发布邮箱:Ltxsba@gmail.com 发送任意邮件即可!
『加入书签,方便阅读』
热门推荐