杨惠卿确实在接触future的译作权。
甚至早在两年前,在作家本人透露出要开放中文译作权之前,她就联系过。但那时候她还没几本拿的出手的译作,当时得到的回复是暂时还没考虑,要等新一季的书出完再做考虑。
杨惠卿作为future忠实读者,早在这系列书还没红的时候就在美国读过,近两年才红到国内,新一季的书出完更是让这本书在国内红得发紫,收获一堆书迷,甚至同人漫画同人cp文学都遍地开花。
开放中文译作权是大势所趋,她以为有了之前的联系和她的年龄优势,这本书的译作权她有很大的胜算拿下来。
却没想到国内几个年纪偏大的翻译家也有意向,甚至许征也参加进来。
这么一来不到五十岁却经验丰富着作等身的许征,才更有优势。
future系列的商业气息越来越重,出版社那边看着在中国的大好市场,当然不想放过大捞一笔的机会。本来译作权到底花落谁家只是小圈子里的事,普通大众只需要等最后的中文版出版就行。却没想到出版方逮着这个点大肆进行炒作,一时间闹得沸沸扬扬。杨卿,许征和另外两个德高望重的英翻家并一个近两年的新秀,被戏称为五龙夺珠。
杨惠卿本着尽人事听天命的心参与这次译作权的竞选。
却没想到网上爆出杨卿本名杨惠卿,杨季孙女。
一时间把这事顶上热搜榜。
“杨惠卿杨季孙女”“杨季孙女翻译家”“杨卿”“future”“五龙夺珠”“许征”包揽热搜前六。
她知道这事的时候刚刚入睡,被孙芊的电话打醒。
孙芊知道她的作息规律,一般不会在这个时候打她电话。
迷迷糊糊接了,听了半天才知道捂了几年的“杨卿”身份,被曝光了。
其实这事不隐秘,这个圈子里的人一旦知道杨卿,把杨卿的年龄,定居美国等信息和杨惠卿一对上,大概的查一下就知道杨卿本杨惠卿。
但这个圈子里有文化的都看原版书,没文化装有文化的根本不会知道杨卿这个人。
她一时想不通杨卿的身份怎么会被知道,一时又担心这样一来future的译作权彻底泡汤。
网上本来就讨论纷纷的,又是一个权贵比富裕更让人痛恨的时代,杨卿身份的曝光,有弊无利。
果不其然,挂了电话刷刷手机。
“杨季的孙女?那还什么五龙夺珠,是一龙含珠,四虫伴舞吧。”
这条微博被转了叁万多,热评第一“害,龙就是龙,虫就是虫。”
热转第一“无意冒犯但是我来生也想投胎在这样的家庭,出生就在起跑线,生下来就会叁门外语,出道四年就能被称为大翻译家。”
讽刺意味十足,她没憋住,眼泪在眼眶里打转,半天才砸下来。
季青林看她接了电话就看手机,以为是出什么事了没打扰,结果没想到这人突然掉眼泪。