顶点小说

繁体版 简体版
顶点小说 > 福尔摩斯探案全集 > 第二块血迹

第二块血迹

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

一住便是三个月,而米尔顿只是留在高道尔芬街看家。至于女管家,出事的夜里,她什么也

没听到,如果有客人来的话,她说也是主人自己去请进来的。

我从报纸上一连三个上午都没有看到侦破此案的消息。如果福尔摩斯知道更多的情况的

话,至少他没有讲出来。但是,他告诉我,侦探雷斯垂德把所掌握的情况都告诉了他,我也

相信他能够迅速了解破案的进展情况。直到第四天上午,报上登载了从巴黎拍来的一封很长

的电报,似乎就解决了全部问题。电文如下:

巴黎的警察已经有所发现〔据《每日电讯报》报道〕,这可以揭示艾秋阿多·卢卡斯

先生惨死之谜。读者或许还记得,卢卡斯先生是本周星期一夜间在高道尔芬街自己的住室内

被人用匕首行刺致死的。他的男仆曾受到怀疑,后经查证因他不在犯罪现场而释放。昨日有

几名仆人向巴黎警察当局报告他们的主人亨利·弗那依太太精神失常。她居住在奥地利街某

处的一栋小房子里。经有关卫生部门检查,证实弗那依太太长期以来患有危险的躁狂症。据

调查,弗那依太太本周星期二自伦敦归来,有证据说明品行踪与威斯敏斯特教堂凶杀案有

关。经验证和多方核对照片之后,当局认为m·亨利·弗那依与艾秋阿多·卢卡斯,事实上

是一个人,死者由于某种原因,分别在巴黎和伦敦轮流居住。弗那依太太是克里奥尔人,性

情古怪,很易激动,因忌妒而转为颠狂,据估计病人可能由于颠狂发作而持匕首行凶,以致

轰动整个伦敦。目前,对于星期一晚间病人的全部活动尚未查清。但是,星期二清晨,在查

林十字街火车站上,有一名容貌酷似她的妇女,由于外貌奇异、举止狂暴而引仆人们的特别

注意。因此,有关人士认为或者是病人因处于颠狂状态而杀了人,或者是由于行凶杀人,致

使病人颠狂症复发。目前,她尚不能连贯地叙述她的过去,并且医生们认为使她恢复理智是

无望的。有人证明,有一位妇女,本周星期一晚上在高道尔芬街曾一连几个小时地凝视着那

栋房子,她也许就是弗那依太太。

福尔摩斯快吃完早饭的时候,我给他读了这段报道,并说:“福尔摩斯,你对于这段报

道怎样看呢?”

他站起来,在屋里来回踱步,他说:“华生,你真能把话闷在心中不说。过去三天里我

没给你讲什么,是因为没有什么可说的。现在从巴黎来的这个消息,对我们同样没有多大用

处。”

“和卢卡斯之死总还有较大的关系吧?”

“卢卡斯的死只是个意外的事件,它和我们的真正目标——找到文件并使欧洲避免一场

灾难相比,实在是小事一件。过去三天里唯一重要的事情,是什么事也没发生。这两天我几

乎每过一小时就收到一次政府方面的报告,可以肯定整个欧洲,不管在哪里,目前都没有不

安的迹象。如果这封信丢失了,不,不可能丢失,如果丢失了,信又在哪儿呢?谁拿着这封

信呢?为什么要扣压这封信呢?这个问题真象是一把锤子,日夜敲着我的脑子。卢卡斯的死

和丢失信件,这真是巧合吗?他收没收到过信呢?如果收到了,为什么他的文件里却没有

呢?是不是他的疯狂的妻子把信拿走了呢?这样的话,信是不是在她巴黎的家中呢?我怎样

才能搜到这封信而不引起巴黎警察的怀疑呢?亲爱的华生,在这个案子上,不但罪犯和我们

为难,连法律也和我们作对。人人都妨碍我们,可是事情又很重大。如果我能顺利地解决这

个案子,那将是我平生事业的最大光荣。啊,又有最新的情况!”他匆忙地看了一眼刚刚交

到他手中的来信,说:“好象雷斯垂德已经查出重要的情况,华生,带上帽子,我们一同走

到威斯敏斯特教堂区去。”

这是我第一次到现场,这栋房子比较高,外表显得很陈旧,但是布局严谨,美观大方,

结实耐用,它带着十八世纪的风格。雷斯垂德正由前面窗户那儿往外张望,一个高个子警察

打开门,请我们进去,雷斯垂德走上前来热情地表示欢迎。我们走进去一看,除了地毯上有

一块难看的、形状不规则的血迹以外,什么痕迹都没有。一小块方形地毯,摆在屋子正中

央,四周是由小方木块拼成的美丽的旧式地板,地板擦得很光滑。壁炉上面的墙上挂满缴获

的武器,行凶的武器就是墙上挂着的一把匕首,靠窗户放着一张贵重的写字台,屋里的一切

摆设如油画、小地毯、以及墙上的装饰品,无不显得精美而豪华。

雷斯垂德问:“看到巴黎的消息了吗?”

福尔摩斯点了点头。

“我们的法国朋友这次似乎抓住了要害,他们说得有道理,当时是她敲门。这是意外的

来客,因为卢卡斯很少和外界接触,因为卢卡斯不能让她待在街上,所以才开门让她进去。

弗那依太太告诉卢卡斯她一直在找他,并且责备了他。事情总是互相联系着的,匕首挂在墙

上,所以,用品来很方便。但是并不是一下就刺死了,你看椅子全倒在一边,而且卢卡斯手

里还拿着一把椅子,他想用椅子挡开卢卡斯太太。看来事情已经很清楚了,就象发生在眼前

一样。”

福尔摩斯睁大了眼睛,看着雷斯垂德。

“为什么还要找我呢?”

“啊,那是另外一回事,这是一件小事,但是你会感兴趣的,因为它很奇怪,正象你所

说的是反常的。这和主要事实无关,至少从表面看来无关。”

“那么,到底是怎么一回事?”

“你知道,这一类案件发生以后,我们总是小心翼翼地保护现场,派人日夜看守,不准

动任何东西,也确实没有人动过什么东西。今天上午我们把这个人埋葬了,调查也进行完

了,所以我们想到屋子也要打扫一下。这块地毯没有固定在地板上,只是摆在那里。我们碰

巧掀了一下地毯,发现……”

“什么?你发现……”

福尔摩斯的面部表情由于焦急而显得有些紧张。

“我敢说一百年你也猜不出我们发现了什么。你看见地毯上的那块血迹了吗?大部分血

迹已经浸透过地毯了吧?”

“应该是这样。”

“可是白色的地板上相应的地方却没有血迹,对这一点你不感到很奇怪吗?”

“没有血迹!可是,一定——”

“尽管你说一定应该有,可是,事实上就是没有。”

他握住地毯的一角,一下子翻了过来,以便证实他所说的。

“不,地毯下面和上面的血迹是同样的,一定会留有痕迹。”

雷斯垂德弄得这位著名的侦探迷惑不解,因而高兴得格格地笑了起来。

“现在我来给你看谜底。是有第二块血迹,但是和第一块位置不一样。你可以看得很清

楚。”

他一面说着一面把地毯的另一角掀开,立刻,这一块洁白的地板上露出一片紫红色的血

迹。”福尔摩斯先生,你看这是怎么一回事呢?”

“很简单,这两块血迹本来是一致的,但是有人转动了地毯。地毯是方形的,而且没有

钉住,所以容易移动。”

“福尔摩斯先生,我们警察不需要你告诉我们地毯一定转动过了。这是很明显的,因为

地毯上的血迹是应该正好盖住地板上的血迹。我要知道的是,谁移动了地毯,为什么?”

我从福尔摩斯呆滞的神情上看出他内心十分激动。

过了一会儿,他问道:“雷斯垂德,门口的那个警察是不是一直看守着这个现场呢?”

“是的。”

“请按照我的意见做,你仔细盘问他一下。不过,不要当着我们的面。把他带到后面的

屋里,你单独和他谈,他也许会承认。问问他为什么居然敢让别人进来,而且还把他单独留

在屋里。不要问他是不是让人进来了,你就说你知道有人进来过,逼问他,告诉他只有坦白

才有可能得到谅解。一定要按照我说的去做!”

雷斯垂德走了,福尔摩斯这才欢喜若狂地对我说:“华生,你瞧吧!”他掩饰不住内心

的激动,精神大振,一反刚才平静的神态。他迅捷地拉开地毯,立即匍匐在地板上,并且试

图抓平地板的每块方木板。他用指甲不断地掀着木板,忽然,有一块木板活动了。它象箱子

盖一样,从有活页的地方向上翻起。下面有一个小黑洞,福尔摩斯急忙把手伸进去,但是,

抽回手时,他又生气又失望地哼了一声。洞里是空的。

“快,华生,快,把地毯放好!”刚刚扣上那块木板,并把地毯放好,便听见了雷斯垂

德在过道里的说话声音。他看见福尔摩斯懒散地靠着壁炉架,无所事事,显得很有耐心,一

边用手遮住嘴,打着呵欠。

“福尔摩斯先生,对不起,让你久等了。恐怕你会不耐烦了吧?他已经承认了。麦克弗

逊到这儿来,让这两位先生听听你办的好事。”

那个高个子警察,羞得满脸通红,一脸后悔的样子,悄悄溜进屋来。

“先生,我确实是没想做坏事。一位年轻的妇女,昨天晚上走到大门前,她弄错了门牌

号码。我们就谈了起来。一个人整天在这儿守着,实在很寂寞。”

“那么,后来怎样呢?”

“她想看看在什么地方发生的凶杀。她说她在报上看到了。她是个很体面又很会说话的

女人。我想让她看看没有什么关系。她一看见地毯上的血迹,立刻就跌倒在地板上,躺在那

儿象死了一样。我跑到后面弄了点水来,但还是没能让她醒过来。我就到拐角的-常春藤商

店-买了一点白兰地,可是等我拿回白兰地以后,这位妇女已经醒过来,并且走掉了。我想

她可能是感到不好意思,不愿意再见我。”

“那块地毯怎么会移动了呢?”

“我回来的时候,地毯是弄得有些不平了。你想,她倒在地毯上,而地毯贴着光滑的地

板又没有固定住。后来我就把地毯摆好。”

雷斯垂德严肃地说:“麦克弗逊,这是个教训,你欺骗不了我。你一定认为你玩忽职守

不会被发现,可是我一看到地毯马上就知道有人到屋里来过了。没丢什么东西,这是你的运

气,不然的话,你少不了要吃点苦头的。福尔摩斯先生,为了这样一件小事,把你请来,真

是对不起。不过,我以为两块血迹不在一起或许会使你感兴趣。”

“不错,我很感兴趣。警察,这位妇女只来过一次吗?”

“是的,只来过一次。”

“她是谁?”

“我不知道她的名字。她看了广告要应聘去打字的,走错了门,一位很温柔很和蔼的年

轻妇女。”

“个子高吗?漂亮吗?”

“一点不错,她是个长得很好看的年轻妇女,可以说是漂亮的。也许有人要说她很漂

亮。她说:-警官,请让我看一眼!-她有办法,会哄人。我本来想让她只从窗户探头看看,

那是没有什么关系的。”

“她打扮得怎么样?”

“很素雅,穿着一件拖到脚面的长袍。”

“在什么时间?”

“天刚刚黑。我买白兰地回来的时候,人们都在点灯。”

福尔摩斯说:“很好。走吧,华生,我们还要到别处去,有一件很重要的事情。”

我们离开这栋房子的时候,雷斯垂德仍然留在前面的屋子里,那位悔过的警察给我们开

了门。福尔摩斯走到台阶上,转过身来,手里还拿着一件东西。这位警察目不转睛地凝视

着,脸上露出吃惊的样子,喊道:“天啊!”福尔摩斯把食指贴在嘴唇上,表示不让警察说

话,然后又伸手把这件东西放进胸前的口袋里,得意洋洋地走到街上,这时他放声笑了。他

说:“妙极了!我的朋友,你瞧吧,最后一场的幕布已经拉开了。你放心,不会有战争,崔

洛尼·候普先生的光辉前程不会受到挫折,那位不慎重的君主不会因为这封信受到惩罚,首

相不必担心欧洲情况会复杂化。只要我们用一点策略,谁也不会因为这件不幸的大事而有半

点倒霉。”

我心中对于这样一位特殊人物,感到十分的羡慕。

我不禁喊道:“你把问题解决了?”

“华生,还不能这样说。还有几点疑问仍象以前一样没有弄清。但是我们了解的情况,

已经够多的了,如果还是弄不清其他的问题,那是我们自己的过失。现在我们直接去白厅住

宅街,把事情结束一下。”

当我们来到欧洲事务大臣官邸的时候,歇洛克·福尔摩斯要找的却是希尔达·崔洛

尼·候普夫人。我们走进了上午用的起居室。

这位夫人愤懑地红着脸说:“福尔摩斯先生!您实在太不公平,不宽厚了。我已经解释

过了,我希望我到您那儿去的事要保密,免得我丈夫说我干涉他的事情。可是您却到这里

来,借此表示您和我有事务联系,有意损害我的名声。”

“夫人,不幸的是我没有别的办法。我既然受托找回这件非常重要的信件,只能请求您

把信交到我手中。”

这位夫人突然站了起来,她美丽而丰润的脸骤然变了颜色。她的眼睛凝视着前方,身体

摇晃起来,我以为她要晕倒。她强打精神,竭力使自己保持镇定,她脸上各种复杂的表情一

时完全被强烈的愤懑和惊异所掩盖住了。

“福尔摩斯先生,您——您侮辱我。”

“夫人,请冷静一点,这些手法没有用,您还是交出信来。”

她向呼唤仆人的手铃那儿奔去。

“管家会请您出去的。”

“希尔达夫人,不必摇铃。如果您摇铃,我为了避免流言所做的一切诚恳的努力将会前

功尽弃。您交出信来,一切都会好转。如果您和我协作,我可以把一切都安排好。如果您与

我为敌,那么我就要揭发您。”

她无所畏惧地站在那儿,显得非常威严。她的眼睛盯着福尔摩斯的眼睛,好象是要把福

尔摩斯看透似的。她的手放在手铃上,但是她克制着自己没有摇。

“您想要吓唬我,福尔摩斯先生。您到这里来威胁一个妇女,这不是大丈夫应该做的

事。您说您了解一些情况,您了解的是什么呢?”

“夫人,请您先坐下。您如果摔倒会伤了自己的。您不坐下,我不讲话。”

“福尔摩斯先生,我给您五分钟。”

“希尔达夫人,一分钟就够了。我知道您去过艾秋阿多·卢卡斯那儿,您给了他一封

信;我也知道昨天晚上您又巧妙地去过那间屋子;我并且知道您怎样从地毯下面隐蔽的地方

取出这封信。”

她凝视着福尔摩斯,脸色灰白,有两次她气喘吁吁,欲言又止。

过了一会儿,她大声说:“您疯了,福尔摩斯先生,您疯了。”

福尔摩斯从口袋中取出一小块硬纸片。这是从像片上剪下来的面孔部分。

福尔摩斯说:“我一直带着这个,因为我想也许有用。那个警察已经认出这张照片

了。”

她喘了一口气,回身靠在椅子上。

“希尔达夫人,信在您的手中,事情还来得及纠正。我不想给您找麻烦。我把这封丢失

的信还给您丈夫,我的责任就完成了。希望您接受我的意见,并且对我要讲实话。这是您最

后的机会。”

她的勇其实在令人赞叹。事已至此,她还不想承认失败。

“福尔摩斯先生,我再和您说一遍,您简直是荒谬。”

福尔摩斯从椅子上站起来。

“希尔达夫人,我为您感到遗憾。我为您尽了最大的努力。这一切全白费了。”

福尔摩斯摇了一下铃。管家走了进来。

“崔洛尼·候普先生在家吗?”

“先生,他十二点三刻回到家来。”

福尔摩斯看了看他的表,说:“还有一刻钟。我要等候他。”

管家刚一走出屋门,希尔达夫人便跪倒在福尔摩斯脚下,她摊开两手,仰头看着福尔摩

斯,眼里满含泪水。

她苦苦地哀求说:“饶恕我吧,福尔摩斯先生,饶恕我吧!看在上帝的面上,不要告诉

我的丈夫!我多么爱他啊!我不愿意让他心里有一点不愉快的事情,可是这件事会伤透他的

心的。”

福尔摩斯扶起这位夫人。”太好了,夫人,您终于明白过来了。时间已经很紧迫了。信

在哪儿?”

她急忙走到一个写字台旁,拿出钥匙开开抽屉,取出一封信,信封很长,颜色是蓝的。

“福尔摩斯先生,信在这儿,我发誓没有拆开过。”

福尔摩斯咕哝着说:“怎样把信放回去呢?快,快,我们一定要想个办法!文件箱在哪

儿?”

“仍然在他的卧室里。”

“多么幸运啊!夫人,快把箱子拿到这儿来!”

过了一会儿,她手里拿着一个红色的扁箱子走来。

“您以前怎样打开的?您有一把复制的钥匙?是的,您当然有。开开箱子!”

希尔达从怀里拿出一把小钥匙。箱子开了,里面塞满文件。福尔摩斯把这封信塞到靠下

面的一个文件里,夹在两页之间。关上了箱子,锁好之后,夫人又把它送回卧室。

福尔摩斯说:“现在一切就绪,只需要等候你的丈夫了。还有十分钟。希尔达夫人,我

出了很大的气力来保护您,您应该用这十分钟坦率地告诉我,您干这种不寻常的事的真正目

的是什么?”

这位夫人大声地说:“福尔摩斯先生,我把一切全告诉您。我宁愿把我的右手切断,也

不愿意让我丈夫有片刻的烦恼!恐怕整个伦敦再不会有一个女人象我这样爱自己的丈夫了,

可是如果他知道了我所做的一切,尽管我是被迫的,他也决不会原谅我的。因为他非常重视

他的名望,所以他不会忘记或是原谅别人的过失的,福尔摩斯先生,您一定要搭救我!我的

幸福,他的幸福,以及我们的生命全都受到威胁!”

“夫人,快讲,时间很短了!”

“先生,问题出在我的一封信上,我结婚前写的一封不慎重的信,愚蠢的信,是在我的

感情一时冲动下写的。我的信没有恶意,可是我丈夫会认为这是犯罪。他如果读了这封信,

他便再也不会信任我了。我曾经想把这件事忘掉。可是后来卢卡斯这个家伙写信告诉我,信

在他的手中,并且要交给我的丈夫。我恳求他宽大为怀。他说只要我从文件箱里把他要的文

件拿给他,他便可以把信还给我。我丈夫的办公室里有间谍,告诉了卢卡斯有这样一封信。

他向我保证我丈夫不会因此受到损害。福尔摩斯先生,您设身处地地想一想,我应该怎么办

呢?”

“把一切都告诉您丈夫。”

“不行,福尔摩斯先生,不行!一方面是导致幸福的毁灭,另一方面是件非常可怕的

事,去拿我丈夫的文件。可是在政治问题上我不知道会有什么后果,而爱情和信任的重要

性,我是十分理解的。福尔摩斯先生,我拿了文件!我取了钥匙的模子。卢卡斯给了我一把

复制的钥匙。我打开文件箱,取出文件并且送到高道尔芬街。”

“到那儿的情况怎么样?”

“我按照约定的方式敲门,他开了门,我随他走进屋中,可是大厅的门我没有关严,因

为我怕和这个人单独在一起。我记得我进去的时候,外面有一个妇女。我们的事情很快办完

了。我的那封信摆在他的桌子上。我把文件交给了他,他还给了我那封信。正在这时候,房

门那里有声音,又听见门道有脚步声,卢卡斯赶忙掀平地毯,把文件塞到一个藏东西的地

方,然后又盖上地毯。

“这以后的事简直象是个恶梦。我看到一个妇女,黑黝黝的面孔,神色颠狂,还听到她

讲话的声音,她讲的是法语,她说:-我没有白等,终于让我发现了你和她在一起!-他二人

很凶狠地搏斗起来。卢卡斯手里拿着一把椅子,那个妇女手中有把闪亮的刀子。当时的场面

可怕极了,我立即冲出屋子去,离开了那栋房子。第二天早上我便在报纸上看到了卢卡斯被

杀死的消息。那天晚上我很高兴,因为我拿回了我的信。可是我没有想到这会带来什么后

果。

“只是第二天早上我才明白,我不过用新的苦恼替代了旧的。我丈夫失去文件后的焦虑

使我心神不安。我当时几乎就要跪倒在他脚下,向他讲清是我拿的文件。可是这意味着我要

说出过去的事。我那天早上到您那儿去是想弄清我犯的错误的严重性。从我拿走文件那一刻

起,我就一直想怎样把文件弄回来。要不是卢卡斯当时藏起了那封信,我也就不会知道信藏

在什么地方。我怎样走进屋子呢?我接连两天去看了那个地方,可是门总是关着。昨天晚上

我做了最后一次尝试。我怎么拿到的,忽已经听说过了。我把文件带回来,想要销毁,因为

我没有办法还给我丈夫这个文件而又不必承认错误。天啊,我听到他在楼梯上的脚步声

了!”

这位欧洲事务大臣激动地冲进屋内。

他说:“有什么消息,福尔摩斯先生,有什么消息?”

“有点希望。”

他的脸上露出惊喜的神情。”谢谢上帝!首相正来和我一起吃午饭。他可以来听听吧?

他的神经是非常坚强的,可是我知道自从出了这件事以后,他几乎没有睡过觉。雅可布,你

把首相请到楼上来。亲爱的,我想这是一件政治上的事情,过几分钟我们就到餐厅和你一起

吃午饭。”

首相的举止是镇静的,但是从他激动的目光和不停地颤动着的大手上,我知道他也象他

的年轻同事一样十分激动。

“福尔摩斯先生,我听说你有好消息?”

我的朋友回答:“到目前为止,还是没有弄清。可能失落文件的地方,我全调查过了,

没有找到,但是我敢肯定不必耽心有危险。”

“福尔摩斯先生,那是不行的。我们不能永远生活在火山顶上。我们一定要把事情弄个

水落石出才行。”

“有找到文件的希望,所以我才来到这里。我越想越觉得文件不会离开您的家。”

“福尔摩斯先生!”

“如果文件拿出去了,现在一定已经公布了。”

“会有人拿走文件而只是为了要藏在他家里的吗?”

“我不相信有人把信拿走了。”

“那么信怎么会不在文件箱里呢?”

“因为我知道信不在别处。”

“我简直不能相信我的眼睛了!”他急速地走到门旁。”我的妻子在哪儿呢?我要告诉她

事情顺利结束了,希尔达!希尔达!”我们听到他在楼梯上呼喊的声音。

首相望着福尔摩斯,眼球骨碌碌地转着。

他说:“先生,这里面一定有什么问题。文件怎么会又回到箱子里了呢?”

福尔摩斯笑着避开了那一对好奇的眼睛。

“我们也有我们的外交秘密。”他一面说着,一面拿起帽子,转身向屋门走去。

[记住网址 龙腾小说 Ltxsfb.com]

地址发布邮箱:Ltxsba@gmail.com 发送任意邮件即可!
『加入书签,方便阅读』
热门推荐